5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

「世界で最もおもしろいジョーク」

1 :ヤフーニュース:02/10/05 10:58
オンラインで「世界で最もおもしろいジョーク」を募集していたイギリスのウェブサイト『 http://www.laughlab.co.uk/ ラフラボ』が最終結果を発表した。英ハートフォードシャー大学の心理学者リチャード・ワイズマン博士らの
ユーモアの社会文化的研究の一環で、ユーモアのセンスは国や地域ではっきりした差異があることが分かったという。

 訪問者に好きなジョークをエントリーしてもらい、同時に5段階方式の人気投票にかけた。70ヵ国から4万件の
応募があり、英マンチェスターの精神科医の応募作品が1位になった。ラフラボによると、イギリス、アイルランド、
オーストラリアなどでは言葉の遊びが、米国、カナダでは他人の愚かな行為の話が、欧州の多くでは現実離れした話が好まれていたという。

 この間世界を広く旅行して実地調査したワイズマン博士によると、どこの国でもジョークを見つけることは容易だったが、
唯一日本では、ジョークの習慣自体を見出すことが非常に難しかったという。

 さて、1位になった次のジョーク、ジョークを解さないという日本人たちに「世界一」と受け取れるだろうか。

 「米ニュージャージー州のハンター2人が狩りに出た。1人が木から落ちてしまった。
仰天した連れのハンターが携帯電話で『息がない』と緊急通報した。救急隊のオペレーターが『落ち着いて。
大丈夫。まず死んでるのか確かめなさい』と声をかける。一瞬の静寂後、オペレーターの耳に1発の銃声。続いて、
『死んでる。これからどうしたらいいの?』というハンターの声が響いた」





2 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:02
この偏見に満ちた記事ってどうよ!?(怒
http://corn.2ch.net/test/read.cgi/geinin/1033740024/


3 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:07
日本語ではわかりにくいね。訳の問題もあるね。
「息が無い」→「友達が死んじゃったみたいだ、どうしよう?」、
「まず死んでるのか確かめなさい」→「ちゃんと、本当に、死んでるか確かめて!」
「死んでる。これからどうしたらいいの?」→「確かに死んだぞ。次はどうすればいい?」
スピード感が必要だよね。

4 :名無しさん@お腹いっぱい。 :02/10/05 11:11
>3
ほんまや!スピード上げたら
おもろなった。



5 : ◆NWwj51mLrg :02/10/05 11:23
>>1
すこしおしゃれぶったアクション映画を撮る日本人監督が
よくやりそうなネタ。

6 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:26
ウッチャンがやってもいい。まっちゃんでもできる。
けっこう瞬間のコネタとしてはいけると思うけどな。

7 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:29
「米ニュージャージー州のハンター2人が狩りに出た。1人が木から落ちてしまった。
仰天した連れのハンターが携帯電話で『友達が死んじゃったみたいだ、どうしよう!?』と緊急通報した。
救急隊のオペレーターが『落ち着いて。大丈夫。任せなさい。まず、本当に、ちゃんと死んでるか確かめて!』
と声をかける。一瞬の静寂後、オペレーターの耳に1発の銃声。続いて、
『確かに死んだぞ。次はどうすればいい?』というハンターの声が響いた」

8 :名無しさん@お腹いっぱい。 :02/10/05 11:33
ジョークという枠の中でもっともおもしろいんだろ

9 :とりあえず原文:02/10/05 11:34
A couple of New Jersey hunters are out in the woods
when one of them falls to the ground.
He doesn't seem to be breathing,
his eyes are rolled back in his head.
The other guy whips out his cell phone
and calls the emergency services.
He gasps to the operator:
“My friend is dead! What can I do?”
The operator, in a calm soothing voice says:
“Just take it easy. I can help. First, let's make sure he's dead.”
There is a silence, then a shot is heard.
The guy's voice comes back on the line.
He says: “OK, now what?"

10 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:36
説明台詞は無粋だと思うのだが。
日本だとジョークじゃなくてコントになるんだろう。

11 :愚零闘鏡台 ◆vaz/del.s6 :02/10/05 11:37
>>9
ふむふむ・・・

こっちの方が分かりやすいね☆

12 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:38
確かに、コントだよ。英語圏でもこれはコント。

13 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:40
First,let's make sure he's dead.を
「まず、死んでるか確かめて」じゃなく
「まず、死んでることを確実にして」と勘違いしたってところが
面白いって言うんだろ?

14 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:41
ワイズマン博士もコントを見れば良かったのに

15 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:42
英語が分からなきゃ分からんってことか。
ところで、ニュージャージー州の意味は?

16 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:43
言葉だけは、微妙だな〜。別に勘違いしてるわけではなく、
そのままなんだけどさ。ジョークって、説明するのが困難。

17 :愚零闘鏡台 ◆vaz/del.s6 :02/10/05 11:44
>>13
俺は「面倒だから殺した」と思ったんだがなぁ・・・

18 :長野市民 ◆WHNaGanjw. :02/10/05 11:45
このハンターの馬鹿さ加減ときたら。
アハハハハハ。アホアホマン並

19 :愚零闘鏡台 ◆vaz/del.s6 :02/10/05 11:47
>>18
マターリスレ見たよ

20 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:48
以後、このスレで考えられる流れ。
 「こんなジョークちっともおもしろくねぇよ」
→「お前ら、厨には英語が分からないから理解できないだろうな」
→「英語なんかできなくても、お笑いのレベルには関係ない。例えば・・・(略」


21 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:48
違う違う・・・。ハンターが焦ってパニックから、「どうしようどうしよう!」となってるところに
救助隊のオペが「大丈夫、助けてあげるからすべて任せて私のいうとおりにしなさい。」というのに
そのまま従っちゃって、とんでもないことした(きっちり殺した)=どーしよーもなさ がポイント。

あージョークを説明するのってきついなあ。

22 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:50
確かに英語は関係ないけど、英語がわからないから一緒に笑えないのは
寂しいなあ、ともおもうです。

23 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:52
>>21
ジョークを説明するきつさは、説明を始めた時点で、自分がそのジョークを
面白いと思ってると思われることにあると思いませんか?

24 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:57
うーん、それもあるけど、やっぱり、説明することで、自分の知見
をどれほどのもんだと思ってるねん、という一人ツッコミが入り、
(そんなのAちゃんの時点でそうなんだけど)かつこの手の「英語
が分からないとわからない」系の物を説明するのは、その説明するほうの
優越性がさらに寒いと思うのねん。 >>23


25 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 11:58
..>>23
続き 

ただ、一緒に笑いたいだけなのにね。

26 :愚零闘鏡台 ◆vaz/del.s6 :02/10/05 12:00
>>23
分からない奴に「笑うポイント」を説明するのがきついんだよな
ただまぁ、この手のジョークを説明したところで
「=笑った」という図式にはならないと思う。
だって日本語の誤字による笑いは日本人には分かるけど、
英語の誤字による笑いは日本人にはあまり理解できないわけで・・・って事

27 :長野市民 ◆WHNaGanjw. :02/10/05 12:03
助ける過程に死を入れちゃったよ!
死の後の過程を求めてるハンターに爆笑。
助けるためには?
まず死を確かなものにします。
うん、それで?

死の概念が欠如しているハンターに爆笑。

28 :愚零闘鏡台 ◆vaz/del.s6 :02/10/05 12:08
>まず死を確かなものにします。

なんかこの翻訳の仕方からして気に入らない。
英語でもこういうニュアンスになってるんなら良いけど、
俺は義務教育の過程で半強制的に英語を習った人間だし、
英語圏の人間全員が笑うような事柄だとは考えにくい。
よって、英語のジョークをいくら日本語で解説したところであんまし意味がない。

29 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 12:21
ハンター2人が狩りに行った。
狩りの途中、1人のハンターがうっかり足をすべらせ、木から落ちてしまった。
慌てたもう1人のハンターは、携帯でレスキュー隊に
「友達が木から落ちて・・・息をしてないんだ!!どうすればいい!?」
と通報した。
レスキュー隊員は
「落ち着いて下さい。大丈夫ですから。
 まず、冷静になって、ご友人が本当に死んでいるのかを確かめて下さい」
と指示を与えた。
ハンターが「分かった」と答えた後、
レスキュー隊員の耳に1発の銃声が聞こえた。「バーン!!」
そして、ハンターが言った。
「確かに死んだぞ。で、次は何をすればいいんだ?」

30 : :02/10/05 13:17
>>9
あー、こういう話だったわけね!やっと意味が分かった。この和訳下手すぎ。
でもこういう文を和訳するのって難しいだろうね。

ニュージャージ州のハンターが2人で狩りをしていた。
1人が木から落ちてしまった。
どうやら息をしていないようだ。白目までむいている。
もう1人はあわてて携帯で119へ通報した。
「友達が死んじゃったよ!どうしたらいいんだ!!」
オペレーターは
「落ち着いて下さい。なんとかします。
まず、友達が本当に死んでいるか確認するのです。」
と答えた。
一瞬の静寂のあと、「バーン」という音がした。
そしてその男は言った。「確認したよ!そんで?」



31 : :02/10/05 13:21
もうニュー速+で散々やったんだから
ここは芸人板らしく芸人がこのネタを膨らませるとしたらどうなるか?とかの話をしようよ

32 :愚零闘鏡台 ◆vaz/del.s6 :02/10/05 13:42
>>31
「木から落ちてしまった」

まずはこの微妙な状況をどうにかしてみよう!
てかここは逆に説得力がない方がいいのかな?

33 :長野市民 ◆WHNaGanjw. :02/10/05 14:15
岡山県のとある町ではしゃんけら祭りといい町を「しゃんけら、しゃんけら」
と叫びながら練り歩く祭りがある。祭りの当日、その日も昨年のその日
と変わらず「しゃんけら、しゃんけら」と叫びながら人々は町を練り歩いた。
祭りもそろそろ終わりというときにある若者が長老に聞いた
「僕は前から気になっていたんですが何でしゃんけらしゃんけらと叫びながら
街を練り歩くようになったんですか?」長老は答えた
「それはな、お前のお父さんが知っているよ。」
若者は家に帰り、思い切って父親に聞いてみた
「父さん、何でこの祭りはしゃんけらしゃんけらって叫びながら街を練り歩くの?」父親は答えた
「それはな、俺のお父さんが知っているよ」
若者はすぐ祖父のいるところに走り聞いた
「おじいちゃん、何でこの祭りはしゃんけらって叫びながら街を練り歩くのさ?」祖父は答えた
「それはな、長老が知っているよ」
若者はもういいと激高し家族に怒りをぶちまけ、すねてしまった。
すると母親が駆け寄り一言
「この一連のやり取りが祭りの真相よ」
照れくさそうに笑う若者の後姿を誇らしげに、しかし何故か悲しそうに
眺める父親のその後ろには祝宴の準備をする街の衆としきりにうなづく
長老の姿があるのであった。


34 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/05 16:44
>>30
ニュージャージ州なのに911にかけないところが
おもしろい。

35 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/09 16:40
>>34
切れ者

36 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/12 07:58
>唯一日本では、ジョークの習慣自体を見出すことが非常に難しかった

じゃあだじゃれやオヤジギャグは何なのさ。
言葉遊びの系統は意味を文脈に依存する日本語の方が
英語よりしやすいくらいじゃないのか。
だから2ch語が蔓延しているんじゃないのか。

英語+せいぜい欧州言語しか解さず、
英語圏+欧州語圏をちょっとかじっただけで
世界を知ってるふりをする
帝国主義者ワイズマンDQNケテーイ。


37 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/12 08:55
三瓶です

38 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/16 19:02
確かに、三瓶が人気を博している時点で
民度の低さを示していることは否めない。

39 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/18 12:29
 

12 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)